我个人更喜欢struts in action,我感觉有同样的精力不如翻译struts in action。

解决方案 »

  1.   

    但是Mastering Struts是比较基础一些,而Struts in action比较深入一些,我想由浅入深,争取把这两本都做完。
      

  2.   

    我支持你,翻完了给我顺便发一份,
    [email protected]
    谢谢!
      

  3.   

    能翻译发表当然好,但是要找个好的版本。
    struts的入门好像并不很困难,但是对它的正确应用方面缺乏具体指导,我见过的几个使用struts的项目,总体感觉用的都不是很正确。关键还是struts中各个部件和 m v c 之间的关系问题上
      

  4.   

    To  pig345() 
    你所说的比较好的版本是那一版的,可以说一下吗,感到现在大家学习Struts的热情比较高,但没有一本中文方面的指导书,所以我想能将这两本书翻译过来,这样,可以有中文比较系统的指导书了,对于大家的学习应该是有益处的。
      如果想支持的话,可以将你的意见及感受发给我。[email protected]
      

  5.   

    还是struts自带的getstarted好,我觉得。不过不管大家要翻译什么,分一段给我。我想大家翻译完先贴在这,讨论讨论,完善一下。
      

  6.   

    对于楼主这样的善行,一定要强烈支持
    翻译完了也给我一份吧
    [email protected]
      

  7.   

    不如去翻译struts in action
      

  8.   

    正在看struts in action,虽然有很多地方不清楚还是打算坚持看下去,非常支持楼主的行动。虽然我曾经也有打算翻译,但是工作实在太忙了,没有时间,努力!
      

  9.   

    支持翻译后给我一份,谢谢! [email protected]
      

  10.   

    to wangwd(coffee I love) 
    是要正式出版印刷的那种翻译吗?
    从以往的阅读经验看,我感觉是O'Reilly的书相对好些。其中往往都是专家级经验和建议,比较适合中级水平。
    (http://www.oreilly.com/catalog/jakarta/)
    由于我的英文水平有限,Struts的这几种资料,我都没有仔细阅读过,所以也没办法给你具体的建议,但是起码应该保证是针对1.1版本的Struts。因为1.1较1.0有了很多扩充和修改。希望能早日看到你的译作!
      

  11.   

    狂顶,里面还很多lib我都没用过,就是英文太水~做好了别忘了告诉我
      

  12.   

    如果是入门的话,就应该看struts的user guide(地址是:http://jakarta.apache.org/struts/userGuide/index.html),不因为别的,因为这个是权威。入门必须看比较权威的,否则起始时候的错误,会造成大问题。之后应该看struts in action。推荐struts in action,是因为其中的一个作者 Craig R. McClanahan,就是struts的编写者之一。注意:如果可以,尽量同时结合源代码(struts代码中的注释,写的非常优秀)看,这样会加深对struts的理解。
    对于翻译工作:如果大家是翻译着给别人看,就需要大家的功底了。看看现在中国的翻译工作者们,虽然他们自己可能理解了他们所翻译的内容,但是别人却看不明白,这不能不说是一种悲哀。大家可以每个人翻译一部分自己比较熟悉的地方,然后互相传阅以保证最后版本的可读性和易懂性。最后的话,其实我本身还是比较喜欢看英文的,因为里面单词不多,即使是单词,但是基本就是一个方面的单词,看过几次之后就基本记得了。现在国内人翻译的很多struts资料意思甚至不如英文的容易让人明白。在我印象中,我深深记得一个前辈翻译struts手册中,有这样的话“另外,你将会想要防止出现非常大的 Action 类。最简单的实现途径是将你的功能逻辑嵌入到 Action 类本身,而不是将其写在独立的商业逻辑beans中。除了使 Action 类难于理解和维护外,这种方法也使得难于重用这些商业逻辑代码,因为代码被嵌入到一个组件(Action 类)中并被捆绑运行于web应用程序环境中。 ”,正好和原文的意思恰恰相反,同时意思含糊不清。这句话困惑我很久,直到我看了struts的user guide。一些建议:struts是应用mvc模型的一个架构,优秀的地方在于其思想。有一个exprosso的实际应用,大家可以去看看。注意多加练习。罗嗦了好久,一个学习struts不老不新的唐僧留:)
      

  13.   

    To yuantiou(仰望星空) 
    谢谢你的意见,我想我明白了你的意思,我的目的不仅仅是全文翻译,而且要加入一些译注。包括实例分析
      

  14.   

    得有个有号召力的人组织我愿加入目前也在做STRUTS的项目
      

  15.   

    mail:[email protected]等你们翻译的设计文档做好了,别忘了通知我。呵呵