我个人更喜欢struts in action,我感觉有同样的精力不如翻译struts in action。
解决方案 »
- Invalid authorization specification message from server: "Access denied for user
- Ibatis 调用 orcle 存储过程
- poolman 如何配置
- struts中的tiles问题, 急啊!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!
- 对统一个文件进行读取图片,为什么JAVA和C语言的结果不一样呢。我如何才能让JAVA读取和C一样的结果呢?
- 多线程,拜大神,锁
- jb+weblogic出现的问题
- weblogic6.1中怎么没有shutdown.cmd,怎么关闭服务器呢?
- @@ Struts问题:为什么从Action中返回的JSP网页在定位图片时找不到路径??
- 如何配置发布监测远端JMS Server Topic的Message-Driven Bean?
- 几个EJB的问题,谢谢
- 菜鸟求助:一个BMP的问题
[email protected]
谢谢!
struts的入门好像并不很困难,但是对它的正确应用方面缺乏具体指导,我见过的几个使用struts的项目,总体感觉用的都不是很正确。关键还是struts中各个部件和 m v c 之间的关系问题上
你所说的比较好的版本是那一版的,可以说一下吗,感到现在大家学习Struts的热情比较高,但没有一本中文方面的指导书,所以我想能将这两本书翻译过来,这样,可以有中文比较系统的指导书了,对于大家的学习应该是有益处的。
如果想支持的话,可以将你的意见及感受发给我。[email protected]
翻译完了也给我一份吧
[email protected]
是要正式出版印刷的那种翻译吗?
从以往的阅读经验看,我感觉是O'Reilly的书相对好些。其中往往都是专家级经验和建议,比较适合中级水平。
(http://www.oreilly.com/catalog/jakarta/)
由于我的英文水平有限,Struts的这几种资料,我都没有仔细阅读过,所以也没办法给你具体的建议,但是起码应该保证是针对1.1版本的Struts。因为1.1较1.0有了很多扩充和修改。希望能早日看到你的译作!
对于翻译工作:如果大家是翻译着给别人看,就需要大家的功底了。看看现在中国的翻译工作者们,虽然他们自己可能理解了他们所翻译的内容,但是别人却看不明白,这不能不说是一种悲哀。大家可以每个人翻译一部分自己比较熟悉的地方,然后互相传阅以保证最后版本的可读性和易懂性。最后的话,其实我本身还是比较喜欢看英文的,因为里面单词不多,即使是单词,但是基本就是一个方面的单词,看过几次之后就基本记得了。现在国内人翻译的很多struts资料意思甚至不如英文的容易让人明白。在我印象中,我深深记得一个前辈翻译struts手册中,有这样的话“另外,你将会想要防止出现非常大的 Action 类。最简单的实现途径是将你的功能逻辑嵌入到 Action 类本身,而不是将其写在独立的商业逻辑beans中。除了使 Action 类难于理解和维护外,这种方法也使得难于重用这些商业逻辑代码,因为代码被嵌入到一个组件(Action 类)中并被捆绑运行于web应用程序环境中。 ”,正好和原文的意思恰恰相反,同时意思含糊不清。这句话困惑我很久,直到我看了struts的user guide。一些建议:struts是应用mvc模型的一个架构,优秀的地方在于其思想。有一个exprosso的实际应用,大家可以去看看。注意多加练习。罗嗦了好久,一个学习struts不老不新的唐僧留:)
谢谢你的意见,我想我明白了你的意思,我的目的不仅仅是全文翻译,而且要加入一些译注。包括实例分析