It is four years since my sister lived in Beijing.    书上说,这句话的意思是:我妹妹离开北京已经4年了。
  然后,我把这句话发给一个英国人,他却说: sister lived there for 4 years。  到底是那一个意思?

解决方案 »

  1.   

    现在完成时
    等价于 My sister has lived in beijing for 4 years.
      

  2.   

    我想这个英国人尊重中国人的神秘感吧。cao。
      

  3.   

    我E文丢了20年了,试试翻译一下,楼主看看是否说的在理:
    1、Lived In :从介词In我们可以看出:sister四年前曾经住在北京;
    2、有意思的是,这句话没有用完成时态 have lived in,为什么呢?
       完成时强调的是过去所做的事情导致对现在的状态的影响:比如:
       I have lived in NanJing 40 years,so I know here very well;
    3、一般过去时态,强调的是过去的某种状态,隐含着现在可能不是那样了,又比如
       Two Years ago,I smoked many cigarettes a day ,but I have given up ;
    4、所以楼主所列的这句话很有可能的意思是:
       sister四年前曾经住在北京,(但是现在不在北京了),
       确切的在还是不在,要根据上下文推断
       这样看来,楼主的外国朋友2次所得都对,但是你没理解;
    5、英语却是荒废了,如有错误请高手指教
      

  4.   


    一般过去时也可以表示在某个地方住了多常时间。参照“我把这句话发给一个英国人,他却说: sister lived there for 4 years。”
      

  5.   

    lived。lived 因为是过去式,一般说来,过去的动作表示现在已经没有了,所以它已经不在北京住4年了,这种翻译的来源可能是因为这个原因。举个简单的例子 。I gived her much surgar because she was a good girl yesterday.我给了她很多糖,因为昨天她表现很好。 was a good girl 表示她昨天是个乖女孩,难道她今天就不是乖女孩了?这完全得依照上下文的意思。这个句子也可以表示它在北京住了4年了。也可以表示她不在北京住4年了。得看上下文