翻译的什么东西。大凡有什么不明白的,想看看中文。结果,更是不知所云。。
这是翻译成中文吗?
浪费钱不是?

解决方案 »

  1.   

    你去看看《java线程》第三版的中文版,你绝对有想看英文的冲动
      

  2.   

    -老外写的书的中文版有几个翻译的“通顺流利”的?
    -有,但凤毛麟角。绝大多数都是LZ所说的“读不懂”。-为什么?
    -因为老外说话/思维的方式和中国人思维方式/习惯很不一样,往往左绕一句右绕一句,一个简单的事情东拉西扯一大堆。你可以说他讲的详细/细致,也可以说他罗嗦/冗余。然而译者却必须本分得将每一句都翻译出来。我相信没有读者希望本身一大段的英文被译者人工缩到2、3句话,都希望保证原汁原味。但这本身却使翻译出来的东西让人“读不懂”。-“这是翻译成中文吗?”
    -白纸黑字,确确实实是中文。也请LZ尊重译者的劳动成果。至少你看到的不是自动翻译机弄出来的。PS:本人了解译者的为人,想必在做翻译工作时也是付出心血的。如若有语言相触的地方,望LZ见谅。
      

  3.   

    所谓好的翻译,并不是要完全照着原句翻译,而要能够结合自己的专业知识,自己的心得。翻译出好的经典书籍。
    这种用中文一句一句原本照翻,却要求读者用英文的思维习惯来理解内容。
    不敢苟同。其次,我认为Bruce Eckel 写书写的细致,不等同于“罗嗦/冗余”。
    如果一句一句照翻,我相信,任何一个英语专业的人,也可以胜任。
      

  4.   

    翻译得可以了,
    读懂JAVA编程思想,
    还是需要基础的。
    没基础扯淡。
    不要怪译者
      

  5.   

    我只来支持楼主的,翻译太烂。于是我都不看书,只看Eclipse的结果。自己理解。