如果"..."定义成全局变量,则没问题.这句话怎么翻译啊?

解决方案 »

  1.   

    if ... was defined in global, that no problem
      

  2.   

    Defined as a global variable, then no problem
    ------------
    Bing 翻译
      

  3.   

    It's appropriate to define …… as a global variable.
    没有参照任何翻译,个人给出的答案。
    顺便2楼的翻译有语法错误。
      

  4.   

    定义是define,这个谁都知道……,"成"怎么翻译
      

  5.   

    定义是define,这个谁都知道……,"成"怎么翻译
    我猜想如果改成“定义为全局变量,则没问题.”,你又该苦恼"为"怎么翻译了。。
      

  6.   

    if xxx was defined as a global value,it will works well
      

  7.   

    英语不是要逐字翻译的。
    有时候中文的结构和英文的结构是不同的,你这样逐字翻译最后就是Chinglish。
      

  8.   

    英语都那么牛叉。。我等还是google吧