技术书籍一般来说国外的好一些(绝不是崇洋媚外),可惜许多翻译的实在另人不敢恭维。譬如,李维书中多次出现stub(其实可以译作“存根”),这个词而无对应翻译,我相信是译者在“回避”该词,这些个在该书中本来就几乎是没好好介绍的东西,再加上如此翻译,相信就更难于读者理解了(甚至被其“深奥”搞迷糊了……)。所以……

解决方案 »

  1.   

    同意 enlightenment(阿明--进入准冬眠状态的超人)    技术书籍一般来说国外的好一些(绝不是崇洋媚外),可惜许多翻译的实在另人不敢恭维。譬如,李维书中多次出现stub(其实可以译作“存根”),这个词而无对应翻译,我相信是译者在“回避”该词,这些个在该书中本来就几乎是没好好介绍的东西,再加上如此翻译,相信就更难于读者理解了(甚至被其“深奥”搞迷糊了……)。所以……