这是一项j2ee服务器的指标,应该没有上下文了:)
应该怎样翻呢?

解决方案 »

  1.   

    方法粒度处理
    granularity在计算机里就是翻译成粒度。
      

  2.   

    粒度就是大小程度的意思。
    不如说网管粒度就是管理到端口、
    到网段、到IP地址、到MAC地址等到底是哪一种。
    比如说任务粒度,就是任务划分的大小。
      

  3.   

    lifeis(真没办法) :你的说法不是太能说服我,因为这是一个服务器指标,有例证么。为什么不是“方法粒度事务”或“方法间隔事务”呢?
      

  4.   

    可翻译为方法间隔期事务
    参考:Mike Azzi: What's the unit of code that you compile at any given time? is it an object, a method in an object, or a block of code within a method? And where do you save it for later reuse? in main memory? or on disk? Also do you plan on reusing that compiled code between various runs, or do you start from scratch all over again? Spiff: Well, the method is being called several hundred times, but the method itself runs for a long time (it loops 10^8 times). turnidge: Mike, Good Question. We compile on a "method granularity". We save the code in memory and do not reuse it on later runs. Bill.Pataky: Spiff, Send us the bench and we'll take a look and give you some definite answers. Send it to [email protected]
    Spiff: Alright, I'll send it over. Bill.Pataky Thanks, we appreciate it. turnidge: An amendment -- we compile on a "method granularity" but we do a lot of inlining. So the unit of compilation ends up being a tree of methods rooted at some caller. 
      

  5.   

    参考2:
    9、Method-granularity事务处理 
    EJB:是 
    COM+:否 
      

  6.   

    Mike_sun(漠风) () :好心的人,我的信箱:[email protected]
    能和你交个朋友么。把你的QQ号,和信箱发给我.
      

  7.   

    Mike_sun(漠风) 
    不,GRANULARITY 翻译成粒度最准确。
    翻译成间隔,根本就不对。
    你给出的那段英文,你好好翻译一下。
    其中UNIT是单位的意思,表示大小程度,即粒度
    : What's the unit of code that you compile at any given time? is it an object, a method in an object, or a block of code within a method? And where do you save it for later reuse? in main memory? or on disk? Also do you plan on reusing that compiled code between various runs, or do you start from scratch all over again? 在任何给定的时间内你编译代码的粒度(单位)是什么?
    是对象,对象中的一个方法,还是方法中的一段代码呢?
    (这些明显说的是大小程度,单位,粒度!)We compile on a "method granularity". 
    就是我们在“方法粒度”这一级别上编译。就是编译的基本单位是“方法”。无论无何也不能翻译成“间隔”就是了。看看我多有耐心,agreeman (fasdfasdf)  黑心肠只给了我20分。
      

  8.   

    to  lifeis(真没办法)
    U are right, GRANULARITY should be unit. hehe
      

  9.   

    to  lifeis(真没办法)
    SORRY!  不过我最终给别人的翻译是正确的(那时候mike_sun(漠风)的答案还没出来,哈哈,有时候性急也有好处 ),不过我非常佩服你的耐心,老实说,那段文章我也看了几遍,没发现 ^&^不是我黑心肠,而是我很性急,Sorry.
    对了,交个朋友吧!我的Email: [email protected]